Українська бібліотека — «Джерело»
Новини
бібліотеки
Гостьова
книга

Загальний каталог Російська література Анатолій Жигулін → Вірші

Анатолій Жигулін

Вірші

Перекладач: Анатолій Глущак
Джерело: З книги: Автографи: Книга перекладів А. С. Глущака/ Передм. Д. В. Павличко; Худож. Н. А. Дехтяр — Одеса: Маяк, 1988.— 232 с. ISBN 5-7760-0115-3


Вартіше медалі

1

Хлопчаком я вишпортував міни Із важенних весінніх грунтів, Вдалині рожевіли руїни, Поряд пролісок перший зацвів. Треба дуже спокійно вдивитись, Перевірити кожне стебло. Ось і міна. Куди-бо їй дітись?! Розгортав я поволі «кубло». Детонатори в кожній «каструлі», Три сталевих ростки, три чеки. І сталеві округлені кулі, В них доцільно плескаті боки. Вже не вірю, що справді було це. Чом так легко я ризикував? А на кулях тих сяяло сонце, Я коробки страшні розкривав. Зайвий рух — і за ним небуття. Виправлять було б помилку пізно. Та дароване, мабуть, первісно На щось інше було це життя.

2

Якщо я не учасник війни, То не думайте, люди, неначе Тим стражданням не знаю ціни, Від яких і дорослий заплаче. Я учасник жахкого вогню, Коли вікна і двері палали, Бомбували мене день по дню, «Мессершмітти» прицільно стріляли. Я з тридцятого в світі живу. І роками для фронту не вийшов. Та сьорбнув я біду фронтову Серед білих воронезьких вишень. Я частенько в лікарнях лежу — В череп влучила куля тодішня. Про дороги я вірші пишу... Власне, це вже розмова про інше, Не бентежте мене і рідню, Що медалі нема — це ж деталі. Я учасник жахкого вогню, Що, здається, вартіше медалі.

* * *

Коли сниться далеке дитинство, Думаю вві сні по-українськи. Коли пригадується північ, Вчувається вимова волинян. Мови мої рідні! Як я між вами хвилююся Вже п'ятдесят п'ять років. Уже пятьдесят пять лет! А ще мені запам'яталась пісня — І дуже давня, і гірка, Про якихось стрільців, Що з ворогами боролись колись. Ота пісня була Гірка і протяжлива — Всі стрільці полягли,— Не здались. В Софії, У братньому слов'янському колі, У прекрасному й древньому, Багатостраждальному краю, Коли ми переспівали Чимало болгарських і російських пісень, Я заспівав української. І кращою народною піснею Визнали мою. --------------------- Виділені курсивом рядки в оригіналі написані українською мовою

* * *

В. Пєскову

Засипають землею байрак — Дубняку і вільшини затіння. І куріє суглинистий прах, І повисла над яром шпаківня. Та й вона вже ось-ось упаде Під коток у жорству щебеневу. І широка дорога пройде Там, де стоячи вмерли дерева. Я не проти прогресу. Ні-ні. Розумію масштаби й великість.. Прошу, часе, в моїй стороні Збережи хоч яку-небудь дикість, Збережи комишів гущину, Збережи і шипшину, і вишні, Й ту незайману ще тишину, Із якої ми всі колись вийшли. Збережи сільські верби в імлі, Чорні гнізда і сплетені крони, Хай спокійно живуть на землі Хоч звичайні граки і ворони.

* * *

О. Яшину

Я навмання прошкую полем. Хрустить межа — а я іду. Що знов пригадується з болем, Чого ніяк тут не знайду?.. Напевне, станеться тепер це... В степу обвітрений тернок, Я підійду і вийму серце, Повішу серце між гілок. В житті не знатиму незлагод. Дроздина гамірна сім'я Зрадіє ко́льорові ягід. Насправді-бо — це кров моя.



Надсилайте свої зауваження та запитання на адресу ukrlib@narod.ru,
або залиште запис у гостьовій книзі



KMindex