|
Всі мови All languages |
Українська бібліотека Джерело |
Гостьова книга Guest book |
|
«Заповіт» Тараса Шевченка
|
|
|
Колен вацмыкемжы, тайыда Туан Украинеш. Тек йонгата степь покшалны Мыгилаэм лиэш. Киаш манын кырык вӹлны, Кого вӹд тӹрышты: Колаш манын, кыце Днепр Ружген ружга тӹшты. А кынам тышманын вӹржым Тӹды тӹ нырвлӓ гӹц Мышкын кеа... Вот тӹнам мӹнь Лӓктам мыгила гӹц — Кузен кеем йымы докы Дӓ йӓнг вашт кымалам. А кӹзытшы мӹньы йымым Ам пӓлы тамалын. Мӹньым тайыда, кӹньылда, Цеп пыдештын кӹржы! Ирык верцынна тек йога Шык тышманын вӹржы. Дӓ тӹнам кого семьяшты, У, яжо семьяштет, Мӹньын лӹмем келесалда, Пурынок ӓшталтен. |
Переклад Геннадія Матюковського. Вперше надруковано в газеті «Ленин корны» (Гірськомарійський район Марійської АРСР), 1964, 8 березня. Подається за першодруком.
Матюковський (Матюков) Геннадій Іванович (народився 1926 р.) — народний поет Марійської АРСР, критик і перекладач. Лауреат Державної премії Марійської АРСР (1973). Рідною мовою, крім «Заповіту», переклав баладу «Причинна» та інші твори Т. Г. Шевченка. Українському поетові присвятив вірш «Шевченко в Козьмодем'янську» (1961).
Якщо ви помітили помилки, або маєте зауваження пишіть на адресу
ukrlib@narod.ru,
або залиште повідомлення у
гостьовій книзі
(c) Видавництво «Наукова думка», упорядкування, примітки