|
Всі мови All languages |
Українська бібліотека Джерело |
Гостьова книга Guest book |
|
«Заповіт» Тараса Шевченка
|
|
|
Nuair fhaighidh mé bás, cuir sa chré mé In uaig ar bharr cnoic, I gceartlár na steipe leathain, Ins an Ucráin mhuirneach, Go bhfeice mé tírdhreach fairsing, Páirceanna is sléibhte. Go gcloise mé búir an Dnieper Ar a bealach réite. Nuair iompróidh sí ón Ucráin Isteach sa mhuir mhór ghorm Fuil na namhad.., annsin tréigfidh mé An domhan is lúcháir orm. Cnoic is goirt a fhágáil thiar, Eitilt go áitreabh De, Le guí annsin thuas Leis ar Neamh... Go san ní n-aithním É. Cuir sa chré mé is dúisigí, Réabaigí na slabhraí, Le droch-fhuil na namhad spréigí Bláth saoirse an tsamhraidh. Is ins an dteaghlach nua seo, I gclann na saoirse gil, Cuimhnigh ormsa atá faoi fhód Le focal caomh go dil. |
Переклад Ліяма Кірка, зроблений у квітні 1988 р. для цього видання.
Друкується вперше за автографом.
Кірк Ліям (народився 1922 р.) — ірландський есперантист, критик, перекладач і лексикограф. Пише рідною, англійською та міжнародною мовою есперанто. Автор книжок «Хрестоматія ірландської літератури», «Словник ірландсько-есперантський, есперанто-ірландський» та великої кількості статей.
Якщо ви помітили помилки, або маєте зауваження пишіть на адресу
ukrlib@narod.ru,
або залиште повідомлення у
гостьовій книзі
(c) Видавництво «Наукова думка», упорядкування, примітки