|
Всі мови All languages |
Українська бібліотека Джерело |
Гостьова книга Guest book |
|
«Заповіт» Тараса Шевченка
|
|
|
P̄á eg fer úr pessum heimi pannig leggið mig í gröf að háa fjallahryggi sjái handan dais og gilja, og glöggt ég heyri og greinilega gömlu Dneprá bylja mót Svartahafi, er fljóta fram fjanda okkar lík frá Úkraínu — pá dey ég. Sléttur, fjöll og smáa bakka skil ég eftir — og upp til himins bjarta stíg ég. Grafið mig og gerið uppreisn, grandið viðjunum, fagnið allir frelsi og fjendum útrýmið. Er fa oist ný kynslóo frjálsum mönnum og fróðum, vona ég að peir minnist mín með orðum blíðum, góðum. |
Переклад Івара Йоунссона, зроблений для цього видання. Друкується вперше за автографом.
Йоунссон Івар (народився 1930 р.) — діяч культури ісландського народу, перекладач. Директор Національного театру в м. Рейк'явіку, голова правління товариства «Ісландія — СРСР».
«Заповіт» переклали також Сергій Халіпов (1985 р., недрукований; машинопис перекладу зберігається в Державному музеї Т. Г. Шевченка в Києві) та Гудмундур Даніельссон (у журналі «Suðurland», 1987, грудень, с. 19).
Якщо ви помітили помилки, або маєте зауваження пишіть на адресу
ukrlib@narod.ru,
або залиште повідомлення у
гостьовій книзі
(c) Видавництво «Наукова думка», упорядкування, примітки