Всі мови
All languages
Українська бібліотека
Джерело
Гостьова книга
Guest book

Увага! Встановіть UNICOD-шрифти, будете бачити всі символи свіх алфавітів.
Заповіт Тараса Шевченка мовами народів світу

«Заповіт» Тараса Шевченка
карельською мовою

Заповіт Тараса Шевченка мовами народів світу

Переклав Володимир Брендоєв

Jäľgitahto


 Kuoltuu minuu kalmah kattuat
Ukrainal omal
lagial arol Dnepran varrel
joven särkäl čomal.
Anna millo kalmah kuuluu
Dnepran kuohu mahtau,
kui lyöy laineh jyrkkäh randah,
minä tiediä tahton.
Dnepran suuri vuo ku koppuau
vihažniekoin veret,
pezöy pellot Ukrainan,
vedäy syväh mereh —
sit ma nouzen omas kalmas
jumalas sah... äski.
Enne sidä — ongo jumal
tunne en, hoš käske.
Katatto, ga nouskua, rahvas,
ottuat käzih astal,
paganverel vihažniekan
omavaldu kastuat.
Suvus suures sovukkahas,
kus roih kanzat — veľľet,
minuu toiči juohatelkua
sanal sulal, heľľäl.


Переклад Володимира Брендоєва, зроблений 12 липня 1987 р. для цього видання. Друкується вперше за автографом.

Брендоєв Володимир Єгорович (народився 1931 р.) — карельський радянський письменник. Живе у м. Олонці Карельської АРСР. Автор чотирьох поетичних і прозових збірок. Окремим виданням твори В. Брендоєва вийшли у Фінляндії. З української поезії, крім «Заповіту», переклав пісню С. В. Руданського «Повій, вітре, на Вкраїну» та вірш П. Г. Тичини «Чуття єдиної родини».

«Заповіт» переклав також Федір Ісаков (у журналі «Карелия», 1939, № 3, с. 55).



Якщо ви помітили помилки, або маєте зауваження пишіть на адресу ukrlib@narod.ru,
або залиште повідомлення у гостьовій книзі


(c) Видавництво «Наукова думка», упорядкування, примітки



KMindex