|
Всі мови All languages |
Українська бібліотека Джерело |
Гостьова книга Guest book |
|
«Заповіт» Тараса Шевченка
|
|
|
Как умру, похороните На Украйне милой, Посреди широкой степи Выройте могилу, Чтоб лежать мне на кургане, Над рекой могучей, Чтобы слышать, как бушует Старый Днепр под кручей. И когда с полей Украйны Кровь врагов постылых Понесет он... вот тогда я Встану из могилы — Подымусь я и достигну Божьего порога, Помолюся... А покуда Я не знаю бога. Схороните и вставайте, Цепи разорвите, Злою вражескою кровью Волю окропите. И меня в семье великой, В семье вольной, новой, Не забудьте — помяните Добрым тихим словом. |
Переклад Олександра Твардовського. Вперше надруковано в газеті «Красный флот», 1939, 6 березня, та журналі «Молодая гвардия», 1939, № 1, с. 115. Згодом автор поліпшив свій переклад.
Подається за виданням: ТВАРДОВСКИЙ А. Т. Собр. соч. В 6-ти томах. М., 1976, т. 1, с. 345.
Твардовський Олександр Трифонович (1910—1971) — російський радянський поет. Лауреат Державної премії СРСР (1941, 1946, 1947, 1971) і Ленінської премії (1961). Виявляв глибокий інтерес до України, її літератури та фольклору. З творів Т. Г. Шевченка, крім «Заповіту», переклав поеми «Гайдамаки», «Сова», баладу «Тополя», вірш «Тече вода в синє море» та ін. У статті «Поэзия Михаила Исаковского» (1967) проаналізував російські переклади поезій Т. Г. Шевченка.
До «Заповіту» з метою перекладу зверталося чимало російських поетів. Однак більшість дожовтневих інтерпретацій цього твору, за винятком перекладів М. Л. Михайлова та А. П. Колтоновського, з цензурних причин були скорочені й подавали тільки перші дві строфи. Перший переклад «Заповіту» російською мовою зробив у 1862 р. Михайло Михайлов (надруковано лише після Великої Жовтневої соціалістичної революції у виданні: МИХАЙЛОВ М. Л. Полн. собр. стихотворений. М.— Л., 1934, с. 526). Наступні переклади здійснили: невідомий автор (у журналі «Воскресный досуг», 1863, № 12, с. 190), Микола Гербель (у книжці: «Кобзарь» Тараса Шевченко в переводах русских поэтов. Под ред. Н. Гербеля. СПб., 1869, с. 308), Микола Мизко (у воронезькій газеті «Дон», 1870, № 3, 10 січня), Микола Чмирьов (у книжці: «Кобзарь» Т. Г. Шевченко в переводе Н. А. Чмырева. М., 1874, с. 163), Микола Пушкарьов (у журналі «Московское обозрение», 1877, № 12-13, с. 248), Б-в (у журналі «Луч», 1881, № 34, с. 6), Іван Бєлоусов (у часописі «Журнал для всех», 1898, № 3, с. 293—294), Іван Бунін (у часописі «Журнал для всех», 1900, № 12, стп. 1411—1412), Павло Грабовський (у газеті «Сибирский листок» (Тобольск), 1901, № 43, 3 червня), Сергій Дрімцов (псевдонім — Дрімченко; в журналі «Товарищ», 1901, № 14, с. 219), Валерій Брюсов (переклад зроблено 1903 р., надруковано в журналі «Радянське літературознавство», 1959, № 3, с. 121). Андрій Колтоновський (у журналі «Современный мир», 1911, № 2, с. 261; другий, значно ближчий до оригіналу переклад «Заповіту» А. П. Колтоновський зробив 1933 р. й опублікував у виданні: ШЕВЧЕНКО Т. Г. Кобзарь. Избранные стихотворения. Пер. А. П. Колтоновского. Л.— М., 1933, с. 66). Петро Охріменко (1919 р., вперше надруковано у «Збірнику праць двадцять шостої наукової шевченківської конференції», К, 1985, с. 124), Федір Сологуб (у виданні: ШЕВЧЕНКО Т. Г. Кобзарь. Избранные стихотворения в переводе Ф. Сологуба. [Л.], 1934, с. 232), Василь Насєдкін (у журналі «Колхозник», 1937, № 1, с. 77), Олександр Безименський (у журналі «Молодая гвардия», 1939, № 1, с. 112), Віра Клюєва (у журналі «Молодая гвардия», 1939, № 1, с. 113), Володимир Россельс (у журналі «Молодая гвардия», 1939, № 1, с. 114), Микола Тихонов (у журналах «Молодая гвардия», 1939, № 1, с. 116, и «Дружба народов», 1939, кн. 1, с. 11—12, у газетах «Комсомольская правда», 1939, 17 лютого, № 39, та «Известия», 1939, 6 березня, № 53, у журналі «30 дней», 1939, № 3, с. 70), Яків Хелемський (у газеті «Пионер Донбасса», 1939, 8 березня), Олена Ривіна (у журналі «Костер», 1939, № 3, с. 39), Тетяна Щепкіна-Куперник (у журналі «Звезда», 1939, № 3, с. 9), Б. Коковкін (у журналі «Краснофлотец», 1939, № 4, с. 8), Ашот Гарнакер'ян (у виданні: ШЕВЧЕНКО Т. Г. Кобзарь. Избранные стихотворения. Ростов-на-Дону, 1939, с. 100—101), Никандр Алексєєв (у книжці: ШЕВЧЕНКО Т. Г. Стихи. Новосибирск, 1939, с. 63—64), Микола Ушаков (у журналі «Радуга», 1963, № 3, с. 94), Сергій Подєлков (у газеті «Литературная Россия», 1964, 6 березня), Володимир Полетаєв (у журналі «Радуга», 1971, № 11, с. 95), Лев Озеров (у журналі «Радянське літературознавство», 1976, № 4, с. 77), Яків Строчков (у «Збірнику праць двадцять першої та двадцять другої наукових шевченківських конференцій». К., 1976, с. 213), Еміль Январьов (недрукований; автограф зберігається в Державному музеї Т. Г. Шевченка в Києві, прочитано в м. Миколаєві на відкритті пам'ятника поетові 5 жовтня 1985 р.), Євген Крацевич (недрукований; текст перекладу зберігається в Державному музеї Т. Г. Шевченка в Києві).
Якщо ви помітили помилки, або маєте зауваження пишіть на адресу
ukrlib@narod.ru,
або залиште повідомлення у
гостьовій книзі
(c) Видавництво «Наукова думка», упорядкування, примітки