|
Всі мови All languages |
Українська бібліотека Джерело |
Гостьова книга Guest book |
|
«Заповіт» Тараса Шевченка
|
|
|
Pan fyddaf farw, cleddwch fy nghorff Yn fy annwyl Ukraine wlad, Beddrod ar rhyw uchel lecyn Draw o'm cylch y paith-dir wlad. Fel o'r cae, y paith ddiderfyn, Fel o'r afon Dniper lân, Weld o'm llygad, glyw o'm clustiau, Gryfder afon yn ei chân. Pan o'r Ukraine, Dniper gluda Draw i ddynder eigion glâs Gwaed y gelyn, yna gadwaf Fryniau hyn a'r gwastad brâs. Gadwaf oll ar ôl, ac hedaf Draw i gartref Arglwydd Dduw I ganu'i glod... ond hyd at hynny Dim a wyddys am fy Nuw. O cleddwch fi, a chodwch chwi A thorrwch gadwyn cry! Dyfriwch efo gwaed gorthrymwyr Y rhyddid 'nillsoch chwi. Ac yn y newydd deulu dyn, Byd eang bobloedd ffri, Mewn distaw sisial, felys air, Cofiwch amdanaf fi. |
Переклад Джона Емриса Робертса, зроблений у жовтні 1987 р. для цього видання.
Друкується вперше за автографом.
Робертс Джон Емрис (народився 1930 р.) — поет валлійського народу, що населяє Уельс (Великобританія). У його творчості переважає сільська тематика. Лауреат кількох літературних премій.
Якщо ви помітили помилки, або маєте зауваження пишіть на адресу
ukrlib@narod.ru,
або залиште повідомлення у
гостьовій книзі
(c) Видавництво «Наукова думка», упорядкування, примітки