|
Всі мови All languages |
Українська бібліотека Джерело |
Гостьова книга Guest book |
|
«Заповіт» Тараса Шевченка
|
|
|
Hdyž ja wumru, pochowajće mje na chołmje w stepje. Mi w ukrainskej zemi dajće wotpočnyć najlěpje. Zo móhł šěroko ja widźeć hona, Dnjepra brjohi, zo móhł šum ja rěki słyšeć, widźeć jeho zmohi. Hdyž wón wotnjese do morja njepřećelsku krej nam z Ukrainy, tehdy so ja kraja hakle wzdawam. Wšitko spušću a chcu lećeć hač k samomu Bohej; doniž nochce wo nas wědźeć, pomha drje wón wrohej. Połožće mje. A so zběhńće, roztorhajće puta, z kreju njepřećelow zmyjće ze swobody bruda. Potom w swobodnym zas kraju bratrowstwa b'dźe koło. W nim mi druhdy spožčće — praju — dobru mysl, słowo. |
Переклад Юрія Млинка. Вперше надруковано під заголовком «Testament» у газеті «Nowa doba», 1963, 27 липня, а незабаром під назвою «Wotkazanje» — в журналі «Rozhlad», 1964, № 3, с. 73. Подається за другою публікацією з окремими уточненнями.
Млинк Юрій (1927— 1971) — серболужицький поет, літературознавець і критик. Доктор філології. Завідував відділом літератури Інституту серболужицького народознавства Академії наук Німецької Демократичної Республіки в м. Будишині.
Якщо ви помітили помилки, або маєте зауваження пишіть на адресу
ukrlib@narod.ru,
або залиште повідомлення у
гостьовій книзі
(c) Видавництво «Наукова думка», упорядкування, примітки