Всі мови
All languages
Українська бібліотека
Джерело
Гостьова книга
Guest book

Увага! Встановіть UNICOD-шрифти, будете бачити всі символи свіх алфавітів.
Заповіт Тараса Шевченка мовами народів світу

«Заповіт» Тараса Шевченка
верхньолужицькою мовою

Заповіт Тараса Шевченка мовами народів світу

Переклав Юрій Млинк

Wotkazanje


 Hdyž ja wumru, pochowajće
mje na chołmje w stepje.
Mi w ukrainskej zemi dajće
wotpočnyć najlěpje.

Zo móhł šěroko ja widźeć
hona, Dnjepra brjohi,
zo móhł šum ja rěki słyšeć,
widźeć jeho zmohi.

Hdyž wón wotnjese do morja
njepřećelsku krej nam
z Ukrainy, tehdy so ja
kraja hakle wzdawam.

Wšitko spušću a chcu lećeć
hač k samomu Bohej;
doniž nochce wo nas wědźeć,
pomha drje wón wrohej.

Połožće mje. A so zběhńće,
roztorhajće puta,
z kreju njepřećelow zmyjće
ze swobody bruda.

Potom w swobodnym zas kraju
bratrowstwa b'dźe koło.
W nim mi druhdy spožčće — praju —
dobru mysl, słowo.


Переклад Юрія Млинка. Вперше надруковано під заголовком «Testament» у газеті «Nowa doba», 1963, 27 липня, а незабаром під назвою «Wotkazanje» — в журналі «Rozhlad», 1964, № 3, с. 73. Подається за другою публікацією з окремими уточненнями.

Млинк Юрій (1927— 1971) — серболужицький поет, літературознавець і критик. Доктор філології. Завідував відділом літератури Інституту серболужицького народознавства Академії наук Німецької Демократичної Республіки в м. Будишині.



Якщо ви помітили помилки, або маєте зауваження пишіть на адресу ukrlib@narod.ru,
або залиште повідомлення у гостьовій книзі


(c) Видавництво «Наукова думка», упорядкування, примітки



KMindex